Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایسنا»
2024-04-26@05:52:21 GMT

ترجمه جدیدی از صالح حسینی در بازار کتاب است

تاریخ انتشار: ۸ آذر ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۴۹۷۳۶۴

ترجمه جدیدی از صالح حسینی در بازار کتاب است

ایسنا/خوزستان کتاب «سه داستان: بارتلبی محرر. بنیتو سرینو. بیلی باد بحری» اثر هرمان ملویل در حوزه ادبیات داستانی با ترجمه صالح حسینی منتشر شد.

به گزارش ایسنا، در معرفی این کتاب به نقل از بروس فرانکلین آمده است:

برای اینکه بتوانیم بارتلبی را بهتر بخوانیم نخست باید دریابیم که هرگز معلوم‌مان نمی‌شود بارتلبی کیست یا چه‌کاره است، لیکن دمادم از ما خواسته می‌شود که از خود بپرسیم ببینی کیست و چه‌کاره است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

باید متوجه باشیم که او چه‌بسا هر چیزی بوده باشد، از تکه آب‌آورد انسانی و تارک دنیایی آگاه و متقدر گرفته تا تجسدی الوهی. نخستین امکان را که در نظر بگیریم به کیفیت یکسره اندوه‌بار این داستان پی می‌بریم؛ آخرین امکان را که در نظر بگیریم معلوم‌مان می‌شود که این داستان شوخی عجیب و غریبی است و یکی تراژدی تمثیلی.

همچنین از «کتاب انقلاب» نوشته هانا آرنت آمده است:

همدردی و خوبی ممکن است دو پدیدار مرتبط باشند ولی یکی نیستند. با این‌که در «بیلی‌باد» نقش عمده با هم‌دردی است، ولی موضوع داستان خیر فراتر از فضیلت و شر ورای رذیلت است و طرح داستان از روبه‌رو شدن این دو شکل می‌گیرد. خبر فراسوی فضیلت همان خوبی طبیعی و شر فراتر از خبث همان «فساد و تباهی به اقتضای طبیعت» است که بلکی از پستی و شهوت جداست. هیچ‌یک از این دو صفت جنبه اجتماعی ندارد و دو مردی که این‌گونه خیر و شر را تجسم می‌دهند به هیچ‌جا در جامعه متعلق نیستند. بیلی‌باد کودکی سرراهی بوده است و شخصیت مخالف او کلاگارت هم معلوم نیست از چه اصل و ریشه‌ای است.

هرمان ملویل، زاده اول اوت ۱۸۱۹ و درگذشته ۲۸ سپتامبر ۱۸۹۱، رمان‌نویس، شاعر و نویسنده آمریکایی داستان‌های کوتاه و رمان است. ملویل در خانواده‌ای نسبتا مرفه در شهر نیویورک به دنیا آمد. ملویل اصالتا انگلیسی، اسکاتلندی و آلمانی بود. او در ۱۱ سالگی به همراه خانواده‌اش به شهر کوچک آلبانی (در ایالت نیویورک) نقل مکان کرد و در آکادمی آلبانی شروع به تحصیل کرد. سال بعد به خاطر بدهی فراوان پدرش ناچار شد تا به کارهای مختلفی مشغول شود؛ از فروشندگی گرفته تا کارگری در مزرعه.

صالح حسینی (زادهٔ ۱۳۲۵ سنقر در استان کرمانشاه) مترجم و منتقد ایرانی است. وی دارای مدرک دکتری زبان انگلیسی از دانشگاه جرج واشینگتن است و در دانشگاه شهید چمران اهواز و موسسه آموزش عالی جهاد دانشگاهی خوزستان تدریس می‌کند. از تازه‌ترین ترجمه‌های او می‌توان به «مکبت» (مکبث) اثر ویلیام شکسپیر، «کتاب سیاه» اثر اورهان پاموک و «روشنایی در اوت» اثر ویلیام فاکنر اشاره کرد.

«سه داستان» را انتشارات نیلوفر با قیمت ۱۸۵ هزار تومان منتشر کرده است.

انتهای پیام

منبع: ایسنا

کلیدواژه: استانی فرهنگی و هنری استانی شهرستانها داستان ترجمه کتاب

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۴۹۷۳۶۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

افتتاح اولین کتابخانه تخصصی مستقل کودک در خراسان جنوبی

حسینی مسئول کتابخانه تخصصی کودک در طبس گفت: با توجه به علاقه‌مندی خودم به کتاب و کتابخوان کردن جامعه از سنین پایین به فکر ایجاد کتابخانه تخصصی برای کودکان و نوجوانان افتادم.

وی افزود: با همسر و فرزندم تصمیم گرفتیم برای هدف ارائه کتاب‌های با کیفیت به کودکان و نوجوانان قدم برداریم و به سراغ تهیه کتاب خوب بریم.

حسینی اولین مسئله در انتخاب کتاب خوب انتخاب ناشر معتبر اعلا م کرد و گفت: ناشری که در موضوعات مختلف سیاسی اجتماعی هنری و رده‌های سنی مختلف کار می‌کند نمی‌تواند در بحث تخصصی خوب عمل کند به همین منظور ما فقط با ناشر‌هایی کار می‌کنیم که به صورت تخصصی در حوزه کودک و نوجوان کار می‌کنند.

وی ادامه داد: پس از ناشر، انتخاب نویسنده هم بسیار مهم است، زیرا نویسنده یک داستان تعیین می‌کند یک موضوع چطور برای کودکان نوشته و روایت شود و چه پیامی را به مخاطب منتقل کند.

مسئول کتابخانه تخصصی کتاب در طبس گفت: ارتباطی که در کتابخانه بین کتابدار و کودک و یا والدین کودک ایجاد می‌شود خیلی سازنده است و در دراز مدت تاثیرات خوبی در زندگی و تفکر آنان به جای می‌گذارد.

وی افزود: با هزینه اولیه ۶۰۰ میلیون تومان کتاب‌های کودک برای این مجموعه خریداری کردم و در حال حاضر این کتابخانه ۵هزار و۵۰۰ جلد کتاب دارد.

حسینی بیان کرد: فضاسازی در کتابخانه به صورت کامل انجام شده، از میز و صندلی‌های رنگی گرفته تا کفپوش‌های رنگی و قفسه‌های سفید، محیطی گرم و لذت بخش برای کودکان فراهم کنیم.

مسئول کتابخانه تخصصی کودک در طبس گفت: یکی از کار‌های مهم دیگر ما ایجاد سایت برای کتابخانه است، در این سایت قرار است کاربر‌ها یا والدینشان به ازای هر سه کتاب که نظرشان در مورد کتاب را در سایت ثبت می‌کنند پاداش دریافت کنند.

وی همچنین بیان کرد: قرار است هر هفته دو شب و هر شب به مدت نیم ساعت برای کودکان در فضای اسکای روم قصه‌گویی داشته باشیم.

از دیگر برنامه‌های برای این کتابخانه میتوان به برگزاری کارگاه‌ها و کلاس‌های قصه‌گویی و داستان نویسی اشاره کرد.

ساعت کاری کتابخانه از ساعت ۹ تا ۱۲ و عصر‌ها از ساعت ۵ تا ۸ باز می‌باشد.

باشگاه خبرنگاران جوان خراسان جنوبی بیرجند

دیگر خبرها

  • نزدیکی نگاه به حجاب در اسلام و مسیحیت
  • معرفی نامزدهای ایرانی کتاب‌ برای کودکان با نیازهای ویژه
  • انتشارکتاب «نقاشی قشنگ» براساس حدیثی از امام رضا (ع)
  • نق‌نق‌‌نویسی داستان اجتماعی نیست
  • انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو
  • ورود «مسافر و مهتاب» با «فرقه خودبینان» به کتابفروشی‌ها
  • افتتاح اولین کتابخانه تخصصی مستقل کودک در خراسان جنوبی
  • معرفی سرگذشت رباعیات خیام و 4 کتاب دیگر
  • بازشدن «پرونده قتل مرموز یک یا دو خفاش جوان» در بازار نشر
  • نقدی بر پنج ترجمه از کتاب «فصوص الحکم» ابن عربی